-
1 Dank
благода́рность, призна́тельностьzum Dank — в знак благода́рности
hé rzlichsten Dank — серде́чное спаси́бо
hab' Dank! — спаси́бо (тебе́)!
Dank sá gen — благодари́ть
sé inen Dank áusdrücken [á ussprechen*; ábstatten, bezé igen книжн.] — благодари́ть, выража́ть [приноси́ть] благода́рность
Dank é rnten — сниска́ть благода́рность
j-m sé inen Dank á ussprechen* — вы́разить благода́рность кому́-л.j-m Dank schúldig sein [schúlden], j-m Dank verpflí chtet sein — быть обя́занным кому́-л.
Sie wǘ rden uns sehr zu Dank verpflí chten — вы нас о́чень обя́жете
gené hmigen Sie den Á usdruck ú nseres Dá nkes высок. — прими́те завере́ние в на́шей призна́тельности
mit dem á ufrichtigsten Dank, mit dem Á usdruck ú nseres verbí ndlichsten Dá nkes — с и́скренней благода́рностью
ich vermá g mé inen Dank kaum in Wó rte zu fá ssen — я не нахожу́ слов, что́бы вы́разить свою́ благода́рность
man kann dir nichts zu Dank má chen! — на тебя́ не угоди́шь!
Gott sei Dank! — сла́ва бо́гу!
-
2 объявить
1) erklären vtобъяви́ть войну́ — den Krieg erklären
объяви́ть забасто́вку — éinen Streik áusrufen (непр.)
объяви́ть о своём согла́сии — sich éinverstanden erklären
объяви́ть благода́рность кому́-либо — j-m (D) séinen Dank [séine Ánerkennung] áussprechen (непр.)
объяви́ть вы́говор — éinen Verwéis ertéilen
объяви́ть мат шахм. — matt sétzen
2) (довести до сведения; опубликовать) veröffentlichen vt, bekánntmachen vt, bekánntgeben (непр.) vt; ánkündigen vt ( о чём-либо предстоящем)объяви́ть собра́ние откры́тым — die Versámmlung für eröffnet erklären
объяви́ть пригово́р — das Úrteil verkünden
о́бласть была́ объя́влена свобо́дной экономи́ческой зо́ной — das Gebíet wúrde zur fréien Wírtschaftszone erklärt
-
3 abstatten
ábstatten vi высок.: -
4 благодарность
ж1) ( чувство) Dánkbarkeit f2) ( изъявление благодарности) Dank m, Ánerkennung fприноси́ть благода́рность — séinen Dank áussprechen (непр.)
-
5 выражать
несов.; сов. вы́разить1) высказывать äußern (h); áussprechen er spricht áus, sprach áus, hat áusgesprochen; книжн. zum Áusdruck bríngen / bráchte zum Áusdruck, hat zum Áusdruck gebrácht / что л. Aвыража́ть своё мне́ние, свои́ сомне́ния — séine Méinung, séine Bedénken äußern
Он вы́разил жела́ние пое́хать туда́. — Er äußerte den Wunsch [Er sprach den Wunsch áus], dorthín zu réisen.
Он вы́разил наде́жду, что... — Er sprach die Hóffnung áus, dass...
2) благодарность, сочувствие и др. áussprechen что л. A, кому л. DОн вы́разил всем благода́рность за большу́ю по́мощь. — Er sprach állen séinen Dank für die gróße Hílfe áus.
Мы выража́ем вам глубо́кое соболе́знование. — Wir möchten íhnen Únser hérzliches Béileid áussprechen.
3) формулировать áus|drücken (h)Он с трудо́м выража́ет свои́ мы́сли. — Er kann séine Gedánken nur schwer áusdrücken.
Э́того не вы́разишь слова́ми. — Das kann man kaum mit Wórten áusdrücken.
4) проявлять aus|drücken ↑ что л. AЕго́ лицо́ выража́ло смуще́ние, удовлетворе́ние. — Sein Gesícht drückte Verlégenheit, Zufríedenheit áus.
Де́ти бу́рно выража́ли свою́ ра́дость. — Die Kínder jÚbelten vor Fréude.
-
6 entrichten
entríchten vt канц.вноси́ть ( деньги), упла́чивать, плати́ть (налоги и т. п.) -
7 благодаря
предлог(кому-либо, чему-либо) dank (D), durch; infólge (G) ( вследствие)благодаря́ твое́й по́мощи — dank déiner Hílfe
благодаря́ случа́йности — dank éinem Zúfall, durch éinen Zúfall
благодаря́ тому́, что... — dadúrch, daß...
-
8 вынести
1) hináustragen (непр.) vt; heráustragen (непр.) vt; fórttragen (непр.) vt ( унести)тече́нием ло́дку вы́несло на бе́рег — die Strömung trieb das Boot ans Úfer
2) перен. ( перенести) ertrágen (непр.) vt, áushalten (непр.) vt; áusstehen (непр.) vt; erdúlden vt, erléiden (непр.) vt ( вытерпеть); verdáuen vt (разг.)я не вы́несу э́того — ich kann es nicht áushalten
3)вы́нести реше́ние — éinen Beschlúß fássen
вы́нести пригово́р — ein Úrteil fällen
вы́нести благода́рность — den Dank áussprechen (непр.)
••вы́нести впечатле́ние — éinen Éindruck bekómmen (непр.) [davóntragen (непр.)]
-
9 abwehren
ábwehren vt1. отража́ть, отбива́ть; защища́ться (от кого-л., чего-л.)né ugierige Blí cke a bwehren — скрыва́ть от любопы́тных глаз
2. отклоня́ть, отверга́ть; отка́зываться (от чего-л.)3. предотвраща́ть -
10 Gott
1. тк. sg бог; божество́gró ßer Gott! разг. — бо́же мой!; бог (ты) мой!
Gott befó hlenl — с бо́гом!
Gott bewá hre разг. — изба́ви бог!, бо́же упаси́!
grüß (dich, euch, Sie) Gott! террит. — здра́вствуй(те)!; бог по́мочь! (уст.)
Gott hab' ihn sé lig! — ца́рство ему́ небе́сное!
Gott lä́ stern — богоху́льствовать
Gott sei Dank!, Gott sei's gedá nkt! — сла́ва бо́гу!
so ein Geschréi, daß Gott erbá rm' — тако́й крик, что бо́же упаси́
ich bin, weiß Gott, nicht klé inlich — я, ви́дит бог, не ме́лочен
Gott weiß! — бог его́ зна́ет!, бог весть!
sich an Gott und die Welt wé nden* разг., an Gott und die Welt schré iben* разг. — обраща́ться реши́тельно ко всем
bei Gott! — ей-бо́гу!
das ist ein Á nblick für Götter — зре́лище бого́в!
1) бо́же мой!, како́й у́жас!2) ра́ди бо́га!er ist von Gott verlá ssen — его́ бог оби́дел
3. куми́р (тж. перен.)das Geld ist ihr Gott — де́ньги её́ куми́р
dem lí eben Gott den Tag sté hlen* разг. — безде́льничатьden lí eben Gott é inen gúten [frómmen] Mann sein lá ssen* разг. — не ду́мать о бу́дущем, ни о чём не беспоко́итьсяGott gibt's den Sé inen im Schlaf посл. — ≅ дурака́м сча́стье
-
11 спасибо
dánke за что-л. für A (кому-л. не употр.); переводится тж. личной формой глагола dánken кому-л. D, за что-л. für Aспаси́бо за сове́т. — Dánke für den Rat. / Ich dánke тебе dir (вам Íhnen) für den Rat.
спаси́бо Вам за Ва́ше письмо́. — в письме Ich dánke [ от имени многих Wir dánken] Íhnen für Íhren Brief.
Хоти́те ещё ко́фе? - Нет, спаси́бо. — Möchten Sie noch éinen Káffee? - Dánke, nein. / Nein, dánke.
Большо́е спаси́бо! — Víelen Dank! / Bésten Dank! / Dánke schön! / Dánke sehr! / Dánke víelmals!
-
12 большой
в разн. знач. groß größer, der größte, am größtenбольшо́й дом — ein gróßes Haus
больша́я соба́ка — ein gróßer Hund
большо́й го́род — éine gróße Stadt
больша́я су́мма де́нег — éine gróße Súmme Geld
больша́я семья́ — éine gróße Famílie
большо́й успе́х — ein gróßer Erfólg
больша́я ра́дость — éine gróße Fréude
большо́е несча́стье — ein gróßes Únglück
больши́е заслу́ги — gróße Verdíenste
У них уже большо́й сын. — Sie háben schon éinen gróßen [erwáchsenen] Sohn.
Э́тот стол сли́шком большо́й. — Díeser Tisch ist zu groß.
Тепе́рь э́то име́ет ещё бо́льшее значе́ние, чем ра́ньше. — Das hat jetzt éine noch größere Bedéutung als früher.
большо́е спаси́бо! — Víelen Dank!
-
13 сердечный
1) о сердце Herz...серде́чный при́ступ — der Hérzanfall
2) искренний, дружеский hérzlichСпаси́бо вам за ва́ши серде́чные слова́. — Ich dánke Íhnen für Íhre hérzlichen Wórte.
Я хочу́ вы́разить Вам свою́ серде́чную благода́рность. — Ich möchte Íhnen méinen hérzlichen Dank áusdrücken.
-
14 haben
háben*I vt1. име́ть (что-л.), владе́ть, облада́ть (чем-л.)1) у него́ во́дятся деньжа́та2) он чем-то бо́лен3) он чем-то озабо́чен [расстро́ен]ich hábe nichts davón разг. — мне нет от э́того никако́й по́льзы
jetzt hábe ich ihn разг. — тепе́рь я его́ пойма́л; тепе́рь он в мои́х рука́х
1) я нашё́л э́то2) до меня́ дошло́, тепе́рь я по́нялda [jetzt] hast du's! разг. — дожда́лся своего́! ( о чём-то неприятном), доигра́лся!; досту́кался!
zu há ben in á llen Geschä́ ften — име́ется в прода́же во всех магази́нах
dafǘ r bin ich nicht zu há ben — я не жела́ю принима́ть уча́стия в э́том
ich hábe es sehr weit разг. — мне предстои́т до́лгий путь, мне далеко́ идти́
es mit j-m há ben разг. — быть с кем-л. в (любо́вной) свя́зи
das hat er so an sich разг. — така́я уж у него́ осо́бенность [привы́чка]
damít hat es nichts auf sich — за э́тим ничего́ не кро́ется; э́то не ва́жно [не име́ет никако́го значе́ния]
Geld bei sich (D) há ben — име́ть при себе́ де́ньги
sie hat es in sich разг.1) э́то у неё́ в крови́2) её́ тру́дно раскуси́тьj-n um sich há ben — име́ть кого́-л. о́коло себя́, не быть одино́ким
há ben Sie Dank! высок. — прими́те мою́ благода́рность!
ich hábe zu … — мне ну́жно …, я до́лжен …
ich hábe zu á rbeiten — мне ну́жно рабо́тать ( не мешайте)
er hat hier nichts zu sá gen — он не име́ет пра́ва здесь распоряжа́ться; он здесь ничего́ не зна́чит
es hat nichts zu sá gen — э́то нева́жно
wir há ben noch é inen Kilomé ter bis dahí n (zu gé hen) — нам ещё́ оста́лось пройти́ киломе́тр
ich will damí t nichts zu tun há ben — я не хочу́ име́ть ничего́ о́бщего с э́тим (де́лом)
3. с inf без zu:hab' dich nicht so! разг. — прекрати́ сейча́с же!; не веди́ себя́ так (глу́по)!; не приду́ривайся!; не ва́жничай!; не задира́й нос!
damít hat sich's разг. — и на э́том коне́ц; и то́чка
hat sich was! разг. — как бы не так!, ещё́ чего́!; не тут-то бы́ло!, ничего́ подо́бного!
III вспомогательный глагол, служащий для образования перфекта и плюсквамперфекта:wir há ben das in der Schú le nicht gehábt разг. — мы э́того в шко́ле не проходи́ли
-
15 wissen
wíssen* vt1. ( von D, um A) знать (что-л. о ком-л., о чём-л.)weißt du noch? — по́мнишь ли ты ещё́ об э́том?
wer weiß!, man kann nie wí ssen! — как знать!
nicht, daß ich wüßte разг. — поня́тия не име́ю; я ничего́ об э́том не зна́ю [не знал]
ich will die Sá che bis mó rgen erlé digt wí ssen — мне жела́тельно [я хочу́], что́бы э́то де́ло бы́ло обяза́тельно зако́нчено к за́втрашнему дню [до за́втра]
ich weiß mir kein grö́ ßeres Vergnǘ gen — для меня́ нет бо́льшего наслажде́ния
er wußte sich vor Fré ude nicht zu lá ssen — он был вне себя́ от радо́сти
ich weiß, was ich weiß — я зна́ю то, что зна́ю, меня́ не переубеди́шь
von j-m, von etw. (D ) nichts mehr wí ssen wó llen* разг. — слы́шать (бо́льше) не хоте́ть о ком-л., о чём-л.nicht aus noch ein wí ssen — не знать, как быть [что де́лать, как поступи́ть]
2.:3. (zu + inf) уме́ть (что-л. делать)sich zu behé rrschen wí ssen — уме́ть владе́ть собо́й
ich wé rde ihn schon zu fí nden wí ssen — я суме́ю его́ найти́
◇was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß wí ssen погов. — о чём я зна́ю, по том не страда́ю [о том не беспоко́юсь]
См. также в других словарях:
Kloster Rüti — Ansicht von der Schanz, gezeichnet im Jahr 1864 von Frau B. Aemisegger aus dem Obertoggenburg … Deutsch Wikipedia
Katze — Ebenso wie der Hund kommt auch die Katze in zahlreichen bildlichen Redensarten vor, so daß Hans Sachs im Schwank vom Katzenkrämer dichten konnte: »Der hat fünf Katzen feil, eine Schmeichelkatze, eine nasse Katze, eine Haderkatze, eine Naschkatze… … Das Wörterbuch der Idiome
Leikauf — »Das Haus wurde gekauft um 5000 Gulden und 1 Karolin Leikauf«; so etwa liest man in alten Kaufbriefen. Noch heute zahlt der Händler neben der eigentlichen Kaufsumme zuweilen einen Leikauf. Leikauf meint ursprünglich leitkauf, mittelhochdeutsch… … Das Wörterbuch der Idiome